mardi 3 juillet 2007

Κέρϐερος

Sérieux... voilà encore que je me met à faire de la poésie... Où va le monde, je vous le demande... Enfin bref, c'est fait, c'est fait, à vos avis maintenant... par contre je préviens, celui ci est beaucoup moins bucolique que le premier...

Oh toi, gardien éternel de ce cours sacré
Puisse tes yeux, mon âme n'y jamais voir passer
Car si m'y baigner je consent bien volontiers
De le traverser comment en être satisfait ?

Que tes glorieuses têtes souveraines
Ne rient pas d'observer plonger la mienne,
Dans ces profonds et trop sombres abîmes
Qui, de par delà l'Erèbe se dessinent

Je ne dispose d'aucun centimes
Pour du passage, payer la dîme
Aussi plutôt qu'il se démène
Charon doit ménager sa peine

Puisse le goût de Léthé
Ni souiller mon palais
Ni voler mes étés
Non encore oubliés

3 commentaires:

Anonyme a dit…

Bon je viens de te le dire mais comme je t'ai promis des coms ...
Bref tout ça pour te dire que j'adore tes poèmes, ils sont vraiment magnifiques !!!

G a dit…

Il semblent que certain manque de ressources pour tout bien appréhender, donc voici de petites explications rapides:

Vocabulaire:
- Erèbe: (Ἔρεϐος) Région de l'enfer, c'est la plus proche du monde des vivant, c'est là que se situe l'entrée des Enfers gardée par Cerbère.
- Cerbère: (Κέρϐερος) Gardien des enfers, chien monstrueux à 3 têtes posté près du Styx.
- Styx: (Στύξ) Fleuve des Enfers le séparant du monde terrestre. C'est en étant plongé dedans petit qu'Achille devint invincible, à l'exception de son talon...
- Charon: (Χάρων) Le passeur, il transportait dans sa barque les âmes le long du Styx pour les mener à bon port moyennant une obole.
- Léthé: (Λήθη) Fleuve des Enfers dont le fait d'en boire les eaux effaçait tout souvenir de sa vie passée.

Construction:
- Les rimes:
elle sont en symétrie
a.a.a.a / b.b.c.c / c.c.b.b / a.a.a.a
- Les syllabes:
Elles sont de taille décroissante
12 / 10 / 8 / 6
Pourquoi cette construction? Bah je vous laisse le plaisir d'y réfléchir ;o)

Traduction:
Pour ceux qui aurais du mal à comprendre le sens du texte, en voici une version très très simplifiée...
Salut mon vieux Cerbère, j'espère que ne jamais passer devant toi, car le Styx je veux bien y faire trempette pour devenir invincible, mais pas le traverser pour mourir...
J'ai pas envie que tu te fendes la poire en me regardant sombrer dans les Enfers...
D'ailleurs j'ai pas de fric pour payer le passage à Charon, alors pas la peine qu'il se dérange pour moi...
Et puis mes souvenir je les aimes bien, alors faut pas compter sur moi pour les perdre de bonne volonté...
A oui, ça a pas la même gueule dit comme ça, lool, mais ça sera surement plus compréhensible pour certains... Maintenant ça reste un survol, une base de départ, libre à vous d'analyser plus en profondeur ;o)

Anonyme a dit…

Pour pas avoir la même tête ça n'a vraiment pas la même tête !!!
Même si, cela est vrai, je n'avais pas tout compris au départ, je préferai ne pas tout comprendre et apprécier le poème, les vers, le vocabulaire, plutôt que de voir ton poème écorché comme ça !!!!